Học tiếng Nhật với Anime, bấm vào để tìm hiểu thêm!
Sự thông báo
Đã bao giờ bạn tự hỏi làm sao người Nhật bày tỏ cảm xúc của mình? Bạn có biết rằng ở Nhật Bản có một số cách để làm điều này? Trong bài này chúng tôi sẽ giải thích những cách khác nhau để nói tình yêu hay anh yêu em bằng tiếng Nhật, ngoài việc nhìn thấy sự khác biệt giữa ở đó, koi và suki.
Một trong những từ quan trọng nhất trong bất kỳ ngôn ngữ nào là “yêu và quý“. Trong tiếng Nhật có 3 cách chính để nói rằng bạn yêu ai đó: ở đó [愛], suki [好き] và koi [恋], ngoài ra các biến thể và cách liên hợp khác nhau được sử dụng để thể hiện cảm giác này.
Nhật Bản được tạo thành từ 47 tỉnh, mỗi người có phong tục và phương ngữ khác nhau, vì vậy về cơ bản chúng tôi có thể đảm bảo rằng có nhiều hơn 100 cách thể hiện tình yêu và tình cảm bằng các từ trong ngôn ngữ Nhật Bản.
Sự thông báo
Làm thế nào để nói lời yêu bằng tiếng Nhật?
Có 3 cách chính để nói tình yêu hay anh yêu em bằng tiếng Nhật. Nhất là phổ biến và generic suki, Có một cuộc gọi thân mật hơn koi và một cái khác mạnh hơn được gọi là ở đó. Chúng ta sẽ thấy sự khác biệt giữa mỗi cái?
Ái – 愛 – Nó có nghĩa là “tình yêu”. Cùng với “shiteru”愛してる, bạn đang nói rằng bạn yêu người đó theo một cách thân mật hơn. Aishiteru nó được sử dụng nhiều nhất khi ở trong một mối quan hệ nghiêm túc, đã kết hôn hoặc đã đính hôn.
Suki – 好き – Nghĩa đen của nó là “Thích”. Đây là cách phổ biến nhất để nói rằng bạn yêu hoặc như một cái gì đó, có thể là một người, thức ăn hay cái gì khác. Đôi khi người ta thường thêm từ dài (大) để thể hiện rằng bạn giống như rất nhiều hoặc có một tình yêu tuyệt vời cho ai đó hoặc một cái gì đó. 大好きです (Vì thế Suki Desu).
Koi – 恋 – Được sử dụng giống như 愛, nó cũng có nghĩa tương tự, nhưng theo cách lãng mạn, mãnh liệt và nồng nàn hơn. &Nbsp; Nó có thể được dịch là đam mê, nó được dùng giữa mọi người một cách vô cùng thân mật như một tình yêu đích thực.
Sự thông báo
Người Nhật, đặc biệt là giới trẻ cũng sử dụng ラブ (rabu – tình yêu), một từ bắt nguồn từ tiếng Anh để nói tình yêu. Khi tâm trạng lãng mạn đang diễn ra, mọi người sử dụng từ tượng thanh raburabu [ラブラブ].
Bạn có biết không? O chim hạc hoặc tsuru nổi tiếng của origami Nhật Bản tượng trưng cho tình yêu vợ chồng và lòng trung thành?
Sự thông báo
Tóm lại – I love you trong tiếng Nhật có thể là:
Aishiteru – 愛してる – Tôi yêu bạn ở Nhật Bản (siêu thân mật, giữa các cặp vợ chồng);
Koishiteru – 恋してる – I love you in Japanese (Tôi bắt đầu yêu bạn);
Suki desu – 好きです – Tôi thích bạn bằng tiếng Nhật;
Dai suki desu – 大好きです – Tôi thích bạn rất nhiều trong tiếng Nhật;
Nhận ra rằng biểu tượng của ở đó [愛] và koi [恋] có trong nó căn bản (một phần của kokoro [心] có nghĩa là trái tim. Này cho thấy chúng ta rằng ngôn ngữ Nhật bản thân bằng văn bản của quản lý để chứng minh rằng cảm giác này của tình yêu được liên kết với trung tâm.
Một cách khác để bày tỏ cảm xúc (好 – suki) được tạo thành với các chữ tượng hình của người phụ nữ [女] và con [子] cho thấy một lần nữa tình yêu mạnh mẽ của một người mẹ cho con trai và ngược cô lại. Thật thú vị khi biết cảm xúc được thể hiện như thế nào trong chính từ ngữ.
những biểu hiện khác của tình cảm trong kanji, các chữ tượng hình Nhật Bản là:
Sự thông báo
Bạn có biết rằng có một từ tiếng Nhật gọi là aiaigasa [相合傘] mà phương tiện chia sẻ chiếc ô, nhưng ý nghĩa thật sự của nóđề cập đến tình yêu vì sự ayay mà ghi nhớ [愛愛]. Đọc bài viết của chúng tôi trên aiaigasa.
恋愛 – renai – Nó có nghĩa là tình yêu, tình cảm, làm tình, say mê và yêu;
愛好 – bực mình – Nó có nghĩa là thờ phượng;
情け – nasake – Thông cảm, thương xót, quý mến và yêu thương;
恋慕 – renbo – cảm xúc dịu dàng, đam mê và tình yêu;
片思い – kataomoi – Tình yêu không được đáp lại;
Các từ có “Ai (愛)”Các từ có “Koi (恋)”愛読書 aidokushoCuốn sách yêu thích初恋 hatukoiMối tình đầu愛人 aijinNgười yêu悲恋 hirentình yêu bi thảm, tình yêu buồn, đổ nát愛情 aijouYêu mến恋人 koibitoBạn trai愛犬家 aikenkangười yêu chó恋文 koibumiThư tình愛国心 aikokushinLòng yêu nước恋敵 koigatakiĐối thủ trong tình yêu愛車 aishaXe yêu thích恋に落ちる koi ni ochiruyêu, yêu愛用する aiyousuruĐược yêu thích, bình thường恋する koisuruđược yêu母性愛 boseiaiTình mẫu tử恋愛 renaitình yêu lãng mạnUai hakuaitừ thiện失恋 shitsurentình yêu và thất vọng
Renai-Kekkon [恋愛結婚] – Một cuộc hôn nhân vì tình yêu;
Miai-Kekkon [見合い結婚] – Hôn nhân sắp đặt;
Renai-shousetsu [恋愛小説] – Truyện ngôn tình hay;
恋に師匠なしKoi ni shishou nashiTình yêu không cần giảng dạy.恋に上下の隔てなしKoi ni jouge không hedate NashiTình yêu làm cho tất cả mọi người bằng nhau.恋は思案のほかKoi wa Shian tại HOKATình yêu là không cần lý do.恋は盲目Koi wa moumoku.Tình yêu là mù quáng.恋は熱しやすく冷めやすい.Koi wa nesshi yasuku cùng YasuiTình yêu đi sâu một cách dễ dàng, nhưng nó nguội đi nhanh chóng.
Tình yêu trong Tattoo và Gaara Nhật Bản
Một hành động rất phổ biến là để có được một hình xăm tình yêu bằng tiếng Nhật [愛], thậm chí Gaara từ anime Naruto có vết xăm này trong màu đỏ trên trán. Không nghi ngờ gì, nếu bạn muốn xăm tình yêu bằng tiếng Nhật các tượng hình văn tự ở đó [愛] là phù hợp nhất. Nếu bạn muốn, bạn cũng có thể xăm tượng hình văn tự của niềm đam mê koi [恋] hoặc một hỗn hợp như [恋愛].
Sử dụng koto để nói tôi yêu bạn bằng tiếng Nhật
Bạn có thể nhận thấy rằng trong văn hóa Nhật Bản, khái niệm koto [事] khi ai đó bày tỏ cảm xúc của họ nói rằng tôi yêu bạn như trong biểu thức: anata no koto ga dai suki desu [あなたのことが大好きです]
Tại sao người Nhật Bản sử dụng koto trong biểu thức này? Làm thế nào quan trọng là nó để thêm video này? Như koto nghĩa đen là những thứ theo nghĩa bóng, chúng ta có thể nói rằng koto [こと] trong câu bao hàm tân ngữ (bạn) hơn.
Sự thông báo
Nó sẽ như thể tôi đang nói rằng tôi yêu tất cả mọi thứ về bạn, hoặc tất cả mọi thứ về bạn nbsp &;. Biểu hiện này làm cho nó rõ ràng rằng bạn yêu người đó một cách lãng mạn, chứ không phải chỉ đơn giản nói rằng bạn thích người như một ai đó.
Nó rất cần thiết, đặc biệt là khi chúng ta sử dụng biểu thức suki desu. Chúng tôi sẽ thể hiện một tình yêu chân chính, tập trung vào phẩm chất và nội tâm của con người, vào những thứ không nhìn thấy. Koto Tôi được truyền đạt độ sâu của tình yêu của mình cho người đó.
Để tìm hiểu thêm về ý nghĩa của từ koto đọc bài viết của chúng tôi trên koto và mono.
Hành động tuyên bố và bộc lộ cảm xúc của bạn bằng tiếng Nhật thậm chí còn có một biểu hiện là kokuhaku [告白]. Từ này theo nghĩa đen có nghĩa là để thú nhận hoặc kê khai tình cảm. Người dân Nhật Bản thường làm điều này một mình.
Ngay sau khi nói những câu như anh yêu em (suki desu) người cần đăng ký hẹn hò. Yêu cầu hẹn hò này được thực hiện bằng cách sử dụng biểu thức tsukiatte kudasai [付き合ってください] mà theo nghĩa đen có nghĩa làđi chơi với tôi hoặc ngày tôi.
Sự thông báo
Hai bước để tuyên bố cảm xúc của bạn và bắt đầu một mối quan hệ, thậm chí nếu nó là với một ngày đơn giản và đầu tiên, là một cái gì đó rất thú vị và lãng mạn đó được nhấn mạnh trong anime và phim truyền hình Nhật Bản.
Một cách thơ nói anh yêu em bằng tiếng Nhật là khái niệm “Mặt trăng làđẹp” có nghĩa là Tsuki Ga Kirei [月がきれい]. Mọi chuyện bắt đầu với nhà văn nổi tiếng Soukeki Natsumi (1867-1916) người đã trả lời câu hỏi như thế nào Tôi yêu bạn được dịch sang tiếng Nhật?
nhà văn này là rất nổi tiếng mà khuôn mặt của mình được đóng dấu trên 1000 yên lưu ý. Thuật ngữ này cũng làm cho cảm giác hoàn hảo, đặc biệt là đối với những người không thể dễ dàng thổ lộ tình yêu của họ, và việc sử dụng biểu thức như thế này.
Nó đã xuất hiện trong một số Animes, thậm chí còn có một phim hoạt hình với tên đó đại diện cho ý nghĩa của biểu thức này. Các câu hoàn chỉnh để nói là tsuki ga kirei desu ne [月がきれいですね] mà truyền một cuộc đối thoại giữa một cặp vợ chồng.
Nó rất có khả năng rằng biểu thức này đã được lựa chọn vì sự giống nhau giữa các chữ tsuki [月] và suki [好き], chưa kểđến việc sử dụng các chữđẹp vàđẹp, cùng với mặt trăng mà là một biểu tượng rất lãng mạn.
Sự thông báo
Mặc dù Suki [好き] được dịch thường như thích, nó thường được sử dụng để hiển thị cảm xúc lãng mạn thực sự cho con người. Và khi nào chúng ta mới bắt đầu thích hoặc thích ai đó? Có những biểu hiện khác cho mục đích này.
ki ni itteru [気に入ってる] = Thích thú, thưởng thức;
ki ni naru [気になる] = Bắt đầu thích hoặc thích thú;
Một biểu thức sử dụng rộng rãi bởi những người trẻ, đặc biệt là trong chương trình thực tế. việc sử dụng nó cũng có thể được sử dụng trên sự vật và các đối tượng. Ngay cả những nút như trên internet được viết bằng chữ tượng hình tương tự.
Các cách diễn đạt và cụm từ tình yêu trong tiếng Nhật
tiếng NhậtRomajiNgười Bồ Đào Nhaあそびにいこう!asobiniikou!Hãy đi ra ngoài với nhau!あなたがいないと 寂しanata ga inaito, sabishiTôi cảm thấy cô đơn mà không có emあなたが恋しいですanata ga koishii desuNhớ bạnカップルです。kappuru desuChúng tôi là một cặpキスしたいkisushitaitôi muốn hôn bạnキスしようkisushyouHãy hônさわっていい?sawatteii?Tôi có thể chạm vào bạn không?ずっと一 緒にいたいzutto Issho ni ItaiTôi luôn muốn được ở bên emだきしめたいdakishimetaitôi muốn ôm bạnデートに行こう!deeto ni ikouChúng ta hãy gặp nhau điハグしようhagu ShiyouHãy ôm一緒にいると楽しい!Issho ni Iru để tanoshiiTôi rất vui khi ở bên bạn二人で行こう!ikou FutariHãy đi cùng nhau大事にしたいShitai daijinitôi coi trọng bạn守りたいmamoritaiTôi muốn bảo vệ bạn手をつなごうよte wo tsunagou yoChúng ta hãy nắm tay私と付き合ってください。watashi để tsukiatte kudasaiHẹn hò với tôi結婚しようkekkonshyoukết hôn với tôi
Tôi mến bạn たしは、あなたを愛しています Watashi wa, anata o aishiteimasu Tình yêu giống như gió, bạn không thể nhìn thấy nó nhưng bạn có thể cảm thấy nó. TP は風のよう、あなたはそれを見ることはきませんが、そ TP 感感ることがきます wa wa imas wa imas wa wa wa koto ga dekimasu. Tình yêu chỉ là tình yêu, nó có thể không bao giờ được giải thích! 愛」はただ単に「愛」である。説明なんてできない。“ Ai ”wa tada tan ni“ ai ”de aru. Setsumei nante dekinai.
Suki Desu trong 47 thổ ngữ khác nhau
Aichi: Dera suki ya ni
Akita: Suttage suki da
Aomori: Tange da ba Daisuki da yo
Chiba: Daisuki
Ehime: Daisuki yakken
Fukui: Daisuki ya za
Fukuoka: Bari suitoo yo
Fukushima: Suki da
Gifu: Meccha Suki ya yo
Gunma: Nakkara daisuki nan sa ne
Hiroshima: Bari daisuki jake
Hokkaido: Namara suki dassho
Hyogo: Meccha Suki ya de
Ibaraki: Daisan của shaanme
Ishikawa: Suki ya yo
Iwate: Zutto daisugi da sukai
Kagawa: Suitoru ken
Kagoshima: Wazzee bẩn
Kanagawa: Daisuki
Kochi: Kojanto suki yaki
bài Daisuki: Kumamoto
Kyoto: Honma ni suki ya de
Mie: Meccha Suki ya de
Miyagi: Suki desu
Miyazaki: Tege suki yaccha ken
Nagano: Daisuki da yo
bài Suki: Nagasaki
Nara: Honma ni suki ya de
Niigata: Daisuki da kan na
Oita: Zutto Zutto daisuki bài
Okayama: Deeree suki Jaken
Okinawa: Deeji daisuki saa
Osaka: Meccha Daisuki ya de
Saga: Gabai suitoo yo
Saitama: eree suki nan yo
Shiga: Daisuki ya de
Shimane: Daisuki bởi ken
Shizuoka: Bakka suki da
Tochigi: Honto daisuki da yo
Tokushima: Honma ni daisuki ya ken
Tokyo: Daisuki
Tottori: Meccha suki
Toyama: Suki ya cha
Wakayama: Meccha Suki ya de
Yamagata: Honten daisuki da kan na
Yamaguchi: Buchi suki jakee
Yamanashi: Daisukkitsukon
Có lẽ bạn có một người bạn là quá lười biếng để đọc bài viết khổng lồ này, các video có thể giúp với điều đó:
Sự thông báo
Mọi người đều biết rằng trong một ngôn ngữ có tiếng địa phương, tiếng lóng và dấu. Tại Nhật Bản này thậm chí còn lớn hơn bởi vì đất nước được chia thành 47 tiểu bang, nó đã tồn tại hàng ngàn năm nay và cũng có độ phức tạp trong cách phát âm của ngôn ngữ do các bài đọc khác nhau của chữ tượng hình của nó.
Đối với một số lý do có hàng ngàn cách để nói rằng tôi yêu em và các biến thể ngay cả trong tuyên bố của mình tuyên bố nói Suki Desu. Cuối cùng, chúng ta sẽ để lại một số video cho thấy làm thế nào để nói suki desu trong một số tiếng địa phương của Nhật Bản.
Hitomebore [一目惚れ] – Tình yêu sét đánh trong tiếng Nhật
Tình yêu từ cái nhìn đầu tiên là một ngụ ý chung trong văn học phương Tây, trong đó một người, nhân vật hoặc loa cảm thấy hấp dẫn lãng mạn với một người lạ ngay khi anh nhìn thấy anh ấy. Mô tả bởi nhà thơ và nhà phê bình từ thế giới Hy Lạp trở đi, nó đã trở thành một trong những tropes mạnh mẽ nhất của tiểu thuyết phương Tây.
Từ Nhật Bản cho tình yêu ngay từ cái nhìn đầu tiên là hitomebore [一目惚れ] có nghĩa là một cái gìđó giống như nghĩa đen ngay từ cái nhìn đầu tiên. Nó thường được viết mà không có sự tượng hình văn tự [惚] nhưng nó mang lại ý nghĩa của biểu thức chán.
Biểu tượng [惚] có nghĩa là say mê, ngưỡng mộ, bị mê hoặc theo nghĩa đen. Ngay cả khi bạn lặp lại biểu thức borebore chúng ta có một loại từ tượng thanh đó có nghĩa với lòng yêu mến; với sự ngưỡng mộ; với sự mê hoặc; với chầu; với sự mê hoặc.
Koi No Yokan [恋の予感] – Yêu từ cái nhìn thứ hai
Koi No Yokan [恋の予感] là một trong những câu nói tiếng Nhật mà không có tương đương sản tại BồĐào Nha. Nó không phải là về tình yêu ngay từ cái nhìn đầu tiên, nhưng một số dịch nó như tình yêu từ cái thứ hai tầm nhìn.
Đó là một niềm tin vào sự tất yếu của tình yêu khi bạn gặp một ai đó hay một linh cảm. Không có ngụ ý rằng cảm giác yêu thương tồn tại, chỉ có nghĩa là sự kết hợp là không thể thay đổi.
Đầu tiên chúng ta có tượng hình văn tự của niềm đam mê và tình yêu. tiếp theo là tượng hình văn tự [予感] có nghĩa là một cái gìđó giống như một linh cảm; linh cảm; phỏng đoán. Vì vậy, chúng tôi sẽ hoàn toàn chắc chắn nếu chúng ta thấy người đó một lần nữa? Đó là lý do tại sao nóđược gọi là yêu từ cái nhìn thứ hai?
Sử dụng tình yêu làm biệt hiệu?
Tại Brazil, chúng tôi có biệt danh trìu mến để sử dụng với các đối tác như yêu và quý. Và nếu tôi muốn nói ví dụ Chúc tình yêu ngủ ngon Bằng tiếng Nhật? Ở Nhật, những biệt danh phổ biến nhất mà những người yêu nhau sử dụng có nguồn gốc từ tiếng Anh Darling and Honey.
Tất nhiên, có rất nhiều cách yêu thương khác để gọi bạn trai của bạn bằng tiếng Nhật. Nếu bạn muốn biết cách yêu thương nhiều hơn để đề cập đến tình yêu bằng tiếng Nhật đọc bài viết của chúng tôi trên Họ Nhật Bản.